Loading
Buscar en Drogas México

   

Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana' :: Drogas México
autor

Ricardo Sala

sobre Drogas México (Vive Con Drogas)
Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'
Inauguración de la Biblioteca Cannábica en el Faro de Oriente


Un vocablo como "marihuana" no se inventa de un día a otro sino que se construye con el uso, en base a otros términos cuyo sentido remite al nuevo fenómeno que se busca nombrar.El escritor Jorge García-Robles ha encontrado en los archivos históricos de la Ciudad de México un par de registros de letreros...
MAY
24
2 0 0 6

0 comentarios


Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'

Ricardo Sala

Miércoles 24 de mayo de 2006 (27/02/07)




Un vocablo como "marihuana" no se inventa de un día a otro sino que se construye con el uso, en base a otros términos cuyo sentido remite al nuevo fenómeno que se busca nombrar.

El escritor Jorge García-Robles ha encontrado en los archivos históricos de la Ciudad de México un par de registros de letreros públicos que prohiben fumar "la hierba llamada marihuana". (Fuente: curso "Drogas y literatura" en El Atrio impartido por Jorge García-Robles, mayo del 2006.) Esos letreros corresponden al período entre 1850 y 1860. Se trata del hasta ahora primer registro histórico del fonema "marihuana" que en otras ocasiones escribimos como "mariguana" o en el caso de los gringos, "marijuana". Pero este registro de los 1850's deletrea "marihuana", con ache, haciendo suponer que "marijuana" fue una asociación posterior (de la Revolución) con "María-Juana" de un término más antiguo.

¿De dónde provendrá el vocablo@f0 La terminación "huana" puede sonar náhuatl. Busqué algunos conjuntos de letras en el diccionario en línea Aulex y llegué a estas conclusiones:

1.- De provenir del náhuatl, el componente "mari" original debería ser "mali" o "malli" o "mayi". No encontré palabras originales náhuatl con "r", y no aparecen resultados auténticamente náhuatl para "ari".

2.- Una palabra terminada en "ana" sería verbo, por ejemplo yacana: adiestrar, o tlatzacuana: cuajar. Dos verbos similares a "marihuana" son huahuana: rayar, y tlahuahuana: trazar.

3.- Una palabra terminada en "huani" sería sustantivo o adjetivo. Son sustantivos atlihuani: vaso o recipiente; macehuani: bailarín; pehuani: pionero, principiante; pohuani: administrador. Son adjetivos caliente: cahuani; dichoso: tlamacehuani.

En el sitio web "Las drogas tal cual" Karina Malpica escribe: "[...] un manual de capacitación de los agentes mexicanos de la Procuraduría General de la República [Manual de identificación de estupefacientes y psicotrópicos, Instituto de Capacitación de la PGR, México, 1994] asegura que la palabra marihuana proviene del náhuatl malihuana, palabra compuesta por mallin que quiere decir prisionero, hua que significa propiedad, y la terminación ana, coger, agarra, asir. Se supone que los indígenas al identificar a la planta con el nombre de malihuana, quisieron expresar que la planta se apodera del individuo." (Fuente: Las drogas tal cual...una investigación de Karina Malpica. http://www.mind-surf.net/drogas/marihuana.htm )

Más abajo transcribo algunos términos náhuatl. La lectora o lector podrá entretenerse imaginando la relación de los diferentes significados con las primeras experiencias de náhuatl-parlantes al toparse con la planta y con sus efectos psicoactivos. Obtuve la mayoría de los significados del diccionario en línea Aulex descrito al final.

Para el o la lectora impaciente ofrezco aquí una posible interpretación: La voz no fue inventada por alguna nahuatleca de un día a otro, sino que se fue construyendo con el uso, en base a otros términos cuyo sentido resonaba con lo que la planta significaba. Sabemos que los españoles trajeron la planta de España al Nuevo Mundo, y que pusieron a los indios a trabajar los plantíos de cáñamo para obtener fibras para papel y tela. Por lo tanto los indios estaban familiarizados con la planta. Seguramente emplearon el mismo nombre que sus señores españoles: cáñamo, o algo similar. Pero comenzaron a buscar nombres para la planta que fueran más íntimos, con los que establecieran una relación propia con este ser natural, distante de la meramente económica sostenida por los caciques y españoles. En el juego para estos nuevos nombres entró el componente "mano", maitl o mayi, apelando a la forma de la hoja. Esta "mayi" encontró un refuerzo en su asociación con "malinalli", enredadera, hiedra, planta inclinada. Una vez descuberto el efecto psicoactivo --para lo cual bastaba con ingerir los restos de resina en los dedos tras una buena jornada-- sirvió de refuerzo la asociación de "mayi" mano con "malli" prisionero. El segundo componente fue una mezcla de "ihuani", interesante, importante, y "tlahuana", embriagarse. La coincidencia de sentidos diferentes en una misma voz reforzó su aplicación como nuevo nombre. Así, el término "mallihuani" remitía a planta-mano, a cautivación (prisionero más interés) y a embriaguez; y "malihuani" se castellanizó como "marihuana". Claro, lo más probable es que en esta muy libre interpretación mía haya huecos y falten elementos por descubrir.

Ricardo Sala, Ciudad de México, mayo 2006

malli: prisionero

maltia: cautivar (nite-)

chimalli: escudo

cuachimalli: casco (cuaitl: cabeza, cuachicpalli: almohada)

tlamamalli: hábito m, tradición f

malina: torcer

malinalli 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix)

malinalli 2: inclinado, torcido

malinalli: hierba torcida

malinqui: torcido

maitl: mano

mayi: mano [según diccionario SEP]

malpatzoa: abrir la mano

aana: agarrar (también "ana")

huan: y, e, con, en unión de, en compañía dey, e (conjunción)

ihuan: y, e (conjunción)

-ejemplos:

Castillan ihuan Leon: Castilla y León

caxtolli huan ome: diecisiete

caxtolli huan yei: dieciocho

caxtolli huan nahui: diecinueve

tlahuana: emborracharse, embriagarse

atlahua: ahogarse

tlahuanqui: borracho

tlahuantli: copa

zotlahua: cansarse

ihuani: interesante, importante

-ejemplos:

tlateochihuani: bendito

tlatihuani: señor m

yaochihuani: combatiente

atlihuani: vaso, recipiente

-Algunas curiosidades:

xomalin: junco delgado

huahuana: rayar

tlahuahuana: trazar

tlamamalihuani: barrena

-Y del español al náhuatl:

marihuana: macutzin (cannabis sativa)

Diccionario en línea Aulex: http://www.aulex.ohui.net

El vocablo "Mayi" mano lo obtuve del traductor SEP: http://www.ssedf.sep.gob.mx/traductor/diccionario.jsp


estás viendo:
Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'
volver arriba

Sustancias #cannabis #Alucinógenos o #enteógenos Cultura de drogas


comentarios
Entrar para agregar comentario:
entrar


DrogasMexico.org es un proyecto de Convivencia y Espacio Público AC y el Colectivo por una Política Integral hacia las Drogas AC.
Agradecemos el apoyo de Open Society Foundation, Angelica Foundation y Tides Foundation